Has elegido la edición de . Verás las noticias de esta portada en el módulo de ediciones locales de la home de elDiario.es.
Noticia de agencia

Noticia servida automáticamente por la Agencia EFE

Esta información es un teletipo de la Agencia EFE y se publica en nuestra web de manera automática como parte del servicio que nos ofrece esta agencia de noticias. No ha sido editado ni titulado por un periodista de eldiario.es.

Académico de la RAE: Subtitular en español la película de Cuarón abre grietas

Académico de la RAE: Subtitular en español la película de Cuarón abre grietas

EFE

Madrid —

0

El académico de la lengua Pedro Álvarez de Miranda ha apoyado hoy al director del cine mexicano Alfonso Cuarón en sus críticas al hecho de que su película “Roma” se subtitulara al español en cines en España y ha considerado que esta práctica “abre grietas en el privilegio” de los hispanohablantes de entenderse.

En declaraciones a Efe, el filólogo Álvarez de Miranda ha considerado que los subtítulos a la película mexicana suponen un “fenómeno sorprendente” y “una falta de confianza” a la capacidad de la comunidad panhispánica de entenderse.

El académico de la Real Academia Española vio hace dos semanas la película de Cuarón en un cine de Madrid, donde la cinta aparecía enteramente subtitulada traducida del español mexicano original: “Y cuando decían, 'no te enojes', los subtítulos ponían, 'no te enfades'. Hasta ahí llego”, ha recordado.

El filólogo, muy aficionado al cine, considera que “afortunadamente” las películas españolas no necesitan traducción para ser vistas en países hispanohablantes diferentes de España, ni al contrario. Además, no es lo mismo el español de México que el de Argentina o Cuba, ha recordado.

“A veces hay alguna palabra que no entiendes pero se deduce por el contexto”, ha recalcado Álvarez de Miranda, que ha asegurado que le llamó “muchísimo” la atención que “Roma” hubiera sido subtitulada para ser proyectada en cines en España.

Cuarón declaró a Efe en Nueva York que le parecía muy ofensivo para el público que su película se haya subtitulado en España. “Me parece muy, muy ridículo”, insistió al respecto el director de “Roma”, galardonada con dos Globos de Oro como la mejor película de lengua extranjera y mejor dirección.

“A mí me encanta ver, como mexicano, el cine de Almodóvar, y yo no necesito subtítulos al mexicano para entender a Almodóvar”, añadió claramente enfadado el director.

Etiquetas
stats